落ち込んだ時期に知ったこと

ペットロスで沈んだ時に。
色々詩とか話とかを見て聞いてました。
そんな中で「虹の橋」を知ったのですけども
その後に知ったのは

a thousand winds

昨年末に良く流れてた「千の風になって」の元の詩です。
その日本語訳も唄も知らない前に見つけてたので
自分だけの訳でずっと思ってました。

言わんとしてることはこう言う事かなぁ…
そう思ってたまにぼんやりと思い出してます。

a thousand winds

Do not stand at my grave and weep;
(僕のお墓の前に立って悲しまないで)
I am not there, I do not sleep.
(僕はそこに居ないし、死んでなんかいないんだから)

I am a thousand winds that blow.
(僕は風になって貴方の回りにいて)
I am the diamond glints on snow.
(冬には雪になって)
I am the sunlight on ripened grain.
(春には柔らかな日差しになって)
I am the gentle autumn's rain.
(秋には優しい雨になって、貴方の側にいる)

When you awaken in the morning's hush,
(朝、貴方が目覚めるとき)
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
(僕は空から静かに貴方を見守ってるし)
I am the soft stars that shine at night.
(夜は星になって貴方を見守るから)

Do not stand at my grave and cry;
(僕のお墓の前に立って泣かないで)
I am not there, I did not die.
(僕はそこには居ないんだ 死んでなんかいないんだから)




知った事 | 【2007-07-02(Mon) 19:20:08】 | Trackback:(0) | Comments:(0) | [編集]

Copyright © f-haluna.com 虹の橋 別館 All Rights Reserved. Powered By FC2. 
skin:*cuteblog*    無料ホームページ アフィリエイト レンタルサーバー 1GB!FC2ブログ(blog)